Bang !
Dans la pièce intérieure, un immense bruit se fit entendre, et un corps élancé fut projeté de manière violante, pulvérisant la fragile porte en bois et s'effondrant au milieu des débris.
On pouvait voir cette personne gémir faiblement, s'appuyant sur ses mains pour se relever, avant de s'effondrer à nouveau à genoux et de déclarer d'une voix grave : « En tant que subordonné, j'ai échoué dans ma tâche, et je mérite de mourir mille fois.
- Tu mérites de mourir !!!! » Une voix furieuse retentit depuis l'intérieur de la pièce, faisant trembler le cœur et les poumons de ceux qui l'entendaient.
On entendit une autre voix dire rapidement : « S'il vous plaît, jeune maître, pardonnez-moi. J'ai déjà envoyé des gens à sa recherche, et nous aurons des nouvelles de lui dans quelques jours.
- Vous avez réussi à ruiner tout ce qui était prévu ! Vous avez même perdu quelqu'un que vous aviez sous votre garde ! Que pouvez-vous encore faire ? Bande d'incapables !
- ...... Jeune maître...... » La personne à genoux, le coin de la bouche souillé de sang, voulait expliquer qu'il n'était en retard que d'un demi-heure, mais après réflexion, il préféra garder le silence, craignant d'attirer une colère encore plus grande.
« Jeune maître, je vous en prie, accordez à votre serviteur trois jours, juste trois jours, et je ferai en sorte de retrouver Jin Xiao Bao ! »
La personne qui parlait fut projetée au sol par un coup de pied, et une ombre blanche jaillit de la chambre intérieure, avec la grâce d'une poétesse inspirée et l'élégance d'une belle au clair de lune. ( Note de traduction : la phrase original est 班姬续史之姿,谢庭咏雪之态。qui se traduit littéralement : La grâce de Ban Jie, écrivant l'histoire, et l'élégance de Xie Ting, chantant la neige. Le deux personnages mentionner sont des écrivains importante de la littérature chinoise. La première à vécu entre 35-100 ap J-C et le second : 770-831. Je dois avoué que je ne les connais pas du tout mais de ce que j'ai appris je pense que c'est pour souligner la beauté presque onirique et la profondeur de la personnalité de Huai En mais cela n'est que mon interprétation.)
Même en utilisant les mots les plus élogieux pour décrire l'apparence de cette personne, cela ne serait pas exagéré. Pourtant, l'expression féroce qui se dessinait sur son visage à cet instant était réellement intimidante.
( Traductrice : alors on va se calmer parce que certe Huai En est beau mais on à deux personnes en face qui lui fond concurrence. Bon d'accord sur une il faut se basé sur le drama mais sur l'autre... Et puis si on regarde d'autre danmai dans le genre beau gosse il y a beaucoup de personne pour faire concurrence ... Rien que les frère de Jade... Xie Lian et eux ont un capital sympathie. 😚 )
Il saisit fermement la personne qui était à genoux au sol. « Assez de discours inutiles, je vais le chercher moi-même. Toi, mobilise des hommes. » Après avoir terminé sa phrase, il s'élança sans attendre vers la porte.
Alors qu'il n'avait pas encore posé le pied dehors, une voix basse et rauque interrompit facilement son élan : « Huai En, tu viens à peine de revenir, et tu commences déjà à démolir la maison ? »
Le jeune homme en blanc s'arrêta net, fronça les sourcils et fit un pas en arrière. Après avoir réfléchi un instant, il avança à nouveau d'un pas : « Je dois sortir, je n'ai pas le temps de vous expliquer.
- Quand as-tu déjà expliqué quoi que ce soit en agissant ainsi ? Mais ne crois pas qu'en gardant le silence, ton père ne soit pas au courant... » Le chef, vêtu de la même robe blanche que Huai En, avait une apparence délicate et séduisante, avec une prestance remarquable. Même en restant les bras croisés, il dégageait une aura qui imposait le respect. Son corps semblait un peu mince, rendant son âge difficile à évaluer. Son regard était perçant et glacial, mais au fond de ses yeux, on pouvait déceler une profonde tristesse. Cet homme n'était autre que l'ancien deuxième prince, désormais le chef de la secte Tongjiao, Zongzheng Yuzhan.
VOUS LISEZ
Blooming flowers - Traduction Française - Danmei
Ficción GeneralTraduction du danmei - blooming flowers, Silent Sorrow - adapté en drama : meet you at the blossom - une pépite que je vous conseil fortement d'aller voir. Important : Le Danmei est un type de littérature chinois qui relate une histoire d'amour en...