Avant même que Su Yin ne puisse parler, Xiao Bao s'écria en direction de Su Yin : « Laisse-moi entrer. »
Su Yin lui lança un regard féroce : « N'y pense même pas. »
Huai En appela simplement : « Zuo Ying. »
Soudain, Zuo Ying surgit également du toit, tenant quelqu'un par le col de son vêtement, l'épée directement posée sur la gorge de la personne. En y regardant de plus près, tout le monde réalisa qu'il s'agissait de Zhao Cai, évanoui.
Le cheval sous Su Vin devint agité, comme s'il sentait l'irritabilité de son maître, et commença à donner des coups de pattes sur le sol.
Xiao Bao sauta de la calèche sans hésitation. Malgré ses vêtements épais qui ralentissaient ses mouvements, il avançait à une vitesse surprenante, ses pas lourds mais déterminés, se dirigeant droit vers la porte principale de l'auberge.
Les lèvres de Su Yin tressaillirent, mais en cet instant, il n'avait d'autre choix. Il aurait pu se désintéresser du sort de Zhao Cai, mais pour Xiao Bao, il était hors de question de prendre ce risque, même au péril de sa vie. Il ne pouvait que le regarder, impuissant, s'engouffrer dans la gueule du loup.
Su Yin, furieux, voyait ses tempes palpiter de rage. Il se promit intérieurement que, même s'il avait perdu quelques coups cette fois-ci, il se vengerait méthodiquement, récupérant chaque point, un par un.
Enveloppé dans son épais manteau de fourrure, Xiao Bao trouva l'auberge, réchauffée par un solide feu de charbon de bois, assez confortable, malgré le vent qui hurlait à travers le toit brisé. Il se demanda combien de temps il pourrait tenir habillé ainsi.
D'un geste désinvolte de la manche gauche, Huai En claqua la porte derrière Xiao Bao. Ce dernier jeta un coup d'œil à la porte derrière lui, puis fit le tour de la pièce, pour finalement poser son regard sur Zuo Ying, qui tenait Zhao cai inconscient et étendu au sol. D'un ton déterminé, il déclara : « Donne-moi Zhao Cai. »
L'expression de Zuo Ying était aussi immuable qu'une montagne, ne lui accordant même pas un regard.
Lorsque Huai En aperçut Xiao Bao, son expression vacilla légèrement, mais il resta impassible. En le voyant emmitouflé ainsi, il se rappela que ce dernier détestait autant la douleur que le froid. Un soupçon de regret lui traversa l'esprit en songeant qu'il n'aurait peut-être pas dû faire un trou dans celui-ci.
Xiao Bao, voyant le silence de Huai En, devint de plus en plus inquiet. Il voyait Zhao Cai les yeux fermés mais ne connaissait pas son état, ni celui de ses parents...
Huai En dit légèrement : « Il vient de s'évanouir, ton père et ta mère dorment dans la chambre, ils vont bien. »
Xiao Bao soupira secrètement de soulagement, fixant Huai En : « Donne-moi Zhao Cai, il est blessé, et j'ai encore besoin de voir mes parents. »
Huai En ne répondit pas, tendant simplement la main vers Xiao Bao en lui disant : « Xiao Bao, viens avec moi. » Son expression trahissait un effort pour se contenir, mais dans ses yeux brillait une lueur de désir qu'il ne pouvait dissimuler.
Xiao Bao, oublions tout ce qui s'est passé avant. Viens avec moi, et nous ne serons plus jamais séparés." Huai En avait une expression de lutte intérieure sur le visage. Chaque fois qu'il pensait à Su Yin et Xiao Bao ensemble, il avait envie de déchirer cet homme en morceaux. Cependant, il était accablé par l'anxiété et l'incertitude, son esprit était en désordre, et son calme apparent n'était qu'une façade. Dans cette situation, il n'était pas prêt à affronter un ennemi, et il n'avait aucune envie de se lancer dans un duel d'esprit avec Su Yin.
VOUS LISEZ
Blooming flowers - Traduction Française - Danmei
Fiksi UmumTraduction du danmei - blooming flowers, Silent Sorrow - adapté en drama : meet you at the blossom - une pépite que je vous conseil fortement d'aller voir. Important : Le Danmei est un type de littérature chinois qui relate une histoire d'amour en...