Goodbye, my unhappy and hopeless past.

52 1 0
                                    

The writer's words.

"Goodbye, my dark past." 

I was unhappy to meet you, and let's not meet again.

.

.

.

But, thanks to you, I escaped the 'greenhouse plant'.








"다녀 왔습니다..."

("I'm home.")

막내 딸이 학교에서 돌아왔다.

(The youngest daughter came back from school.)

"오, 그래. 어서 오거- 딸아! 이게 무슨 꼴이니?!"

("Oh, Welcome- Daughter! What's going on?!")

아빠가 그녀를 맞이했고, 그가 자신의 딸의 모습을 보고 깜짝 놀랐다.

(Dad greeted her, and he was surprised to see his daughter.)

"아빠, 무슨 일이에- 루티아! 너 그게 무슨 꼴이야?! 어디서 다쳤길래 이렇게 상처투성이니?!"

("Dad, what's up? Lutia! What's going on with you? Where did you get hurt? Why are you covered with wounds?")

"..."

딸의 표정은 좋지 못했지만, 딸의 입에서는 이런 말이 나왔다.

(The daughter's expression was not good, but the daughter's mouth said this.)

"...놀다가 그랬어요."

("...I got hurt playing.")

그리고 그녀는 고개를 숙였다.

(And she bowed her head.)

"...죄송해요."

("...I'm sorry.")

"미- 미안해 할 필요는 없어. 그런데-..."

("...You don't have to be sorry. But...")

"양호실은 갔다 왔어요."

("I went to the nurse's room.")

"...그래... 일단 네 방으로 들어가겠니?"

("Okay... Will you go into your room first?")



2005년 2월 1일, 루티아가 초등학교 3학년 학생으로써 첫 수업을 받던 그 날, 발달 장애인이었던 루티아가 일반 학교에서 속수무책으로 괴롭힘을 당했다. 루티아는 "하지 말라"고 아이들에게 연신 말했지만 아이들은 계속해서 루티아를 끊임 없이 괴롭혔다.

(On February 1, 2005, on the day Lutia took her first class as a third-grade elementary school student, Lutia, a person with developmental disabilities, was helplessly bullied at a general school. Lutia kept telling the children, "Don't do it," but the children continued to torment Lutia.)

하지만 담임교사는 증거가 없다며 괴롭힘 당하는 루티아를 지속적으로 방치했고, 날이 가면 갈수록 루티아의 표정은 점점 어두어졌고, 상처도 나날이 늘어만 갔다.

(However, the teacher continued to neglect Lutia, who was bullied for lack of evidence, and as the days went by, Lutia's expression gradually darkened, and her wounds continued to increase day by day.)

"루티아, 이리 오렴. 얘기 좀 하자구나."

("Lutia, come here. You want to talk.")

나날이 늘어가는 루티아의 상처를 보며 브라이트가 말했다.

(Bright said as he watched Lutia's increasing wounds day by day.)

루티아가 그를 따라 브라이트의 서재로 걸어가자, 루티아의 4명의 오빠들도 그녀를 따라 서재로 향했다. 루티아가 서재에 들어오자 브라이트는 루티아를 책상 위에 앉혔다.

(As Lutia followed him to Bright's study, Lutia's four older brothers also followed her to the study. When Lutia entered the study, Bright sat Lutia on her desk.)

"루티아, 나에게 말하지 않은 게 있니?"

("Lutia, is there anything you didn't tell me?")

"...? 뭘요?"

(What?)

발달 장애인인 루티아는 자신에게 질문하는 그의 의도가 무엇인지 몰랐다.

(Lutia, a developmentally disabled person, did not know what his intention was to ask him.)

"그 상처들, 놀다가 다친 게 아니지?"

("You didn't get hurt while playing, did you?")

그의 질문에 루티아는 입을 앙다물었다.

(When asked by him, Lutia closed her mouth.)

"그 상처.... 아이들이 널 괴롭혔다는 증거 아니니?"

("That wound... Isn't it proof that the kids bullying you?")

괴롭히다? 증거? 루티아는 그가 무슨 말을 하는 건지 몰랐다.

(Bullying? Proof? Lutia didn't know what he was talking about.)

"괴롭히다...? 증거...? 그게 뭐에요?"

("Bullying? Proof? What does that mean?")

그러자 문학 교수였던 브라이트는 이렇게 말했다.

(Then Bright, a professor of literature, said this.)

"너에게 아무 이유 없이 떄리고, 물건을 빼앗고, 협박하는 걸 '괴롭히다'라고 한단다. 친구들이 너에게 그랬던 적 있었니?"

("It's called 'bullying' to hit, take away, and threaten you for no reason. Have your friends ever done that to you?")

그러자 루티아는 고개를 세차게 끄덕였다.

(Then Lutia nodded vigorously.)

"어떤 친구들은 저를 장애인이라고 불러요."

("Some friends call me disabled.")

"그걸 두고 '괴롭힌다'라고 하는 거야."

("That's what you call 'bullying'.")

그러자 루티아는 이렇게 말했다.

(Then Lutia said,)

"네! 맞아요! 친구들이 절 괴롭혀요! 그것도 무지하게요!"

("Yes! That's right! My friends are bullying me! They bullying me a lot!")

그녀의 대답에 브라이트는 한숨을 쉬었다. 그녀의 오빠들도 한숨을 쉬거나 혼잣말로 "세상에...."라고 중얼거렸다.

(Bright sighed at her answer. Her brothers also sighed or muttered to themselves, "Oh my god...")

"선생님한테... 말해봤어?"

("To the teacher... Have you talked about it?")

매튜가 물었다.

(Matthew asked.)

"선생님은 내가 나쁜 아이래. 그래서 내 말 안들어줘."

("The teacher said I'm a bad kid. That's why they don't listen to me.")

그러자 알프레드는 이렇게 중얼거렸다.

(Then Alfred muttered like this.)

"하... 저 교사 놈이.... 아무리 아이가 발달장애인이라도 그렇지, 어떻게 아이를 심하게 대할 수가 있어?"

("That teacher... No matter how much the child is with developmental disabilities, how can she treat the child badly?")

브라이트는 루티아에게 이렇게 말했다.

(Bright told Lutia this.)

"루티아, 일단 네 방으로 가 있으렴. 아빠는 오빠들과 얘기하고 가마."

("Lutia, go to your room for now. I will talk to your brothers before I will go.")

"네, 아빠. 아, 그리고...."

("Okay, dad. Oh, and...")

루티아의 말에 브라이트는 "왜 그러니, 루티아?"라고 말했다.

(At Lutia's words, Bright said, "What's wrong, Lutia?")

"...저한테 화 안났어요?"

("...Are you not mad at me?")

조심스레 물어보는 루티아의 물음에 그녀의 아빠와 오빠들은 이렇게 대답했다.

(When Lutia asked carefully, her dad and brothers answered like this.)

"응? 우리가 루티아에게 화가 날 일이 뭐가 있니?"

("Huh? Why would we be mad at you?")

"그럼... 저 안아주면서 '사랑해'라고 말해줄 수 있어요?"

("Then... Can you hug me and say [I love you]?")

루티아의 부탁에 그녀의 아빠와 오빠들은 놀란 표정을 잠시 짓다가 이내 싱긋 웃었다.

(At Lutia's request, her dad and brothers looked surprised for a moment and soon smiled.)

"물론이란다, 우리 딸."

("Of course, my daughter.")

"물론이지, 루티아."

("Of course, Lutia.")

그리고 루티아가 그들에게 다가가자 그들은 루티아를 꼬옥 안아주었다.

(And when Lutia approached them, they hugged Lutia tightly.)

"사랑한단다, 우리 딸."

("I love you, my daughter.")

"사랑해, 루티아."

("I love you, Lutia.")

Book of My IDEAs : Eternal Imagins of Broken BrainWhere stories live. Discover now