Mugunghwa in Night

30 1 0
                                    

- The original lyrics have been partially modified.

- Letter To Countryhumans South Korea, From Me



*Mugunghwa = Rose of Sharon



To. My dearly Motherland



75년 동안 너는 잠깐도 쉬지도 못했겠지, 알아.

(You haven't had a break in 75 years, I know.)

오늘도 그런 하루를 버텨가며 너의 뒷모습이 쓸쓸해 사라져가고

(You're going through a day like that, and your back is fading away.)

맘에 담은 말들을 억눌러봐도, 텅 빈 자리는 하나둘씩 늘어만 갔어.

(Even if you suppressed the words you had in mind, the number of empty seats increased one by one.)

원망한다 해도 답이 없다는 건 나도 알아.

(I know there's no answer even if you blame this situation.)

넌 '네 자신'으로서의 답을 원하니까.

(Because you want an answer as yourself.)

-

아아, 결국 무언가가 아파 와, 좋아했던 것들마저 사라져가 텅 빈 이 마음.

(Ah, something hurts after all, this empty heart, even the things you liked disappeared.)

이 마음이 너무나도 공허해. 어떻게 채울 거야? 무언가 있긴 하니?

(This heart is so empty. How are you going to fill it up? Do you have anything?)

행복한 건 어디에도 없어. 그저 쓰라린 고통과 피와 땀, 눈물 뿐이라는 걸.

(There's nothing happy anywhere. It's just bitter pain, blood, sweat, tears.)

그러니 아아-, 오늘 밤도 잠들지 못하고 정신을 잃어.

(So ah-ah, tonight I can't sleep and I'm out of my mind.)

흩날려가는 무궁화.

(Scattered Mugunghwa*)

---

인파 속에 섞여가며 네가 뒤를 돌아보면 고독이 너를 마주하지.

(When you turn around and mix in the crowd, solitude faces you.)

가까이 가도 잡지 못한 채로 남들이 가는 길을 걸어가며 살아왔지.

(I've been walking on other people's paths without being able to get close to me.)

누군가에 대해 떠올려봐도  나눌 수 없는 말들이 너무나 많아서

(There are so many things that you can't talk about even if you think about someone.)

두 손으로 잡아보며 안아봐도 손가락 사이로 빠져나가.

(Hold it with both hands and even if you hold it, it'll slip through your fingers.)

---

아, 결국 무언가가 아파 와, 외로움을 삼키며 누군가의 이름을 불러본다 한들

(Oh, something hurts after all, even if you swallow your loneliness and call someone's name.)

텅 빈 마음의 어딘가가 공허해. 어디에 있는 거야? 존재하기는 할까?

(Somewhere in my empty mind is empty. Where is it? Does it even exist?)

행복한 추억 따윈 어디에도 없는데 이렇게 웃어야 하는 이유가 있을까?

(Is there any reason to laugh like this when you have no happy memories anywhere?)

그러니 아아--, 차라리 자기를 죽여달라고 하겠지, 난 알아.

(So aah--, You'd rather ask me to kill you, I know.)

나는 네 곁을 맴도는 유령.

(I'm a ghost hovering around you.)

---

아아, 결국 무언가가 아파와, 좋아했던 것들을 한데 뭉쳐 웃어 보아도

(Oh, well, something hurts, and when you smile at things you like together,)

텅 빈 마음, 어딘가 공허해. 어떻게 채울 거야? 무언가 있긴 하니?

(An empty heart, somewhere empty. How are you going to fill it up? Do you have anything?)

아, 결국 우리들은...

(Oh, after all, we're...)

---

아아, 결국 우리들은 살아가, 모든 것에 지쳐서 눈물이 앞을 가려와도.

(Ah, we live in the end, even if we are tired of everything and tears cover our eyes.)

그런데도 우리들을 나아가, 눈물과 피와 땀, 노력으로 채워지는.

(Still, we go beyond us, filled with tears, blood, sweat, and effort.)

그러니 홀로 살아갈 수 없어도 결국엔 너와 너 자신만이 너를 이해할 수 있어.

(So even if you can't live alone, in the end, only you and yourself can understand you.)

"이젠 사라져라." 오늘 밤도 잠들지 못하고 불안해가.

("Now go away." tonight you're still awake and anxious.)

그저 피어난 무궁화.

(Just a blooming Mugunghwa)




From. Ghosts that haunt you forever.



Happy Birthday, Korea

Book of My IDEAs : Eternal Imagins of Broken BrainOpowieści tętniące życiem. Odkryj je teraz