وی، چرا این اسم؟ + معنی ژن هون

353 67 14
                                    

"اسمی داری؟ چی صدات بزنم؟"
"......وی."
"کدوم وی؟"
"...روح کوهستان."

همونطور که گفته بودم شن وی خودش رو وی که اینجوری 嵬 نوشته میشه معرفی کرد. که بصورت پین یین اینجوری نوشته میشه wéi یعنی تن صدا بصورت اوج گیرنده ست، تو واتپد متاسفانه نه راهی هست که صوتش رو بزارم نه میتونم بگم کلمه رو‌کپی کنین توی مترجم گوگل صوتش رو بشنوین. ولی توی چنل هست اگه بخواین میتونین اونجا گوش بدین.
اول از همه دوتا چیز رو بهتون معرفی کنم تا بفهمیم چرا اصلا شن وی درجواب "کدوم وی؟" گفت "کوهستان روح"؟ اولی 山 که بصورت shān خونده میشه، این رادیکال "شَن" به معنی کوه و کوهستانه. دومی 鬼 که بصورت guǐ خونده میشه. "گویی" به معنی روح و شبحه. و توی وِی 嵬 همونطور که میبینین بالای این کاراکتر ما رادیکال "شَن" و پایینش هم "گویی" رو داریم. درکل میشه روحی که در کوهستان متولد شده و متعلق به کوهستانه. بخاطر همین اسمش رو اینجوری توصیف کرد.

پس کونلوئن اسمش رو عوض کرد به 巍 (که بصورت wēi نوشته میشه و موقع تلفظش تن صدا ثابته) و معنی اسمش رو به کل تغییر داد. 巍 یجور صفت برای کوهستانه و با اینکه هنوزم 鬼 رو توی خودش شامل میشه ولی معنی روح نمیده و معنیش کاملا تغییر کرده. وقتی بعنوان صفت برای یه کوهستان بکار بره معنی پیوسته، استوار و سر به فلک کشیده رو میده. ولی برای هر کوه و تپه ای از این وی استفاده نمیکنن. مردم چین معمولا کوهستان های بزرگ و مرتفع رو اینطوری توصیف میکنن.

منظور از اینکه چندتا ضربه ی قلم اضافه کنه چی بود. قبلا گفته بودم یکی از مدلایی که کاراکترای چینی دسته بندی میشن تعداد ضربه های قلمه. هرباری که قلم روی کاغذ کشیده میشه و از روش برداشته میشه، به این میگن یه ضربه ی قلم، اسم嵬فقط 12 تا ضربه ی قلم داشت، کونلوئن اومد چندتا ضربه ی قلم دیگه هم زیر کاراکتر شَن اضافه کرد و در کل شد 20 تا ضربه ی قلم، یعنی 8 تای دیگه بهش اضافه کرد.

کونلوئن گفت 巍 از 嵬 بهتره و عظمت و شکوه داره. اون این اسم رو بخاطر این بهش داد تا اون اونجوری که فکر میکرد یا اونجور که میخواست باشه.

巍 اگه توی اسم فرد بکار بره نشون دهنده ی این امیده که اون فرد درست مثل یه کوه سرسخت و قوی، سخاوتمند و باعظمت باشه.
یجور صفته که توصیف کننده ی کسیه که صاف و قدرتمند مثل یه کوه روی زمینش ایستاده.

و درباره ی فامیلیش 沈 (shěn) این فامیلی چیزی نبود که کونلوئن بهش داده باشه و حتی چیزی نبود که مثل شن وی دراما از قبل داشته باشدش. درواقع ماجرای این فامیلی یه ماجرای دیگه ایه که حدس میزنم اکثرتون حدس زده باشین که این فامیلی رو از کجا گرفته.

قبلا توضیح داده بودم که اسامی تک بخشی بجز یسری موارد استثنا هیچوقت هرگز و به هیچ عنوان به تنهایی صدا زده نمیشن، یعنی ما نمیتونیم بگیم "وی" یا نباید لین جینگ رو صدا بزنیم "جینگ"، همیشه و همیشه باید کسی رو که اسم تک بخشی داره با فامیلیش بصورت کامل صدا زد مگر اینکه از پیشوند و پسوند برای صدا زدن اسمش استفاده کنیم.
پیشوند مثل شیائو وی یا آ-وی که آ گاهی تو بعضی اسما انتهای اسم هم بعنوان پیشوند قرار میگیره مثل چن-آ
مثلا اسم رو تکرار کنیم مثل وی وی
اما اینجا یه استثنا بوجود اومده! الان گفتم شن وی هنوز فامیلی "شن" رو نداشته، پس اینجا ناچارا باید وی صداش زد ولی بازم بهترین حالت اینه که برای مثال شیائو وی صداش زد، شاید دلیل اینکه کونلوئن اونو شیائو گویی وانگ (پادشاه کوچک یا جوان ارواح) صدا میزد هم همین باشه که فامیلی نداشت.

برگردیم سر اسم 巍.
اصطلاحی هست که میگن: "جد ده هزار کوهستان، کونلوئن مرتفع."
که به چینی اینطور نوشته میشه: 万山之祖,巍巍昆仑
که اینجوری خونده میشه:  wàn shān zhī zǔ, wēiwēi kūnlún

از اونجا که فرم ساده شده ی جمله لطفش رو از بین میبره بخش دوم جمله رو
巍巍崑崙بصورت سنتی مینویسم:

بالای هرچهارتا کاراکتر تو بخش وی وی کونلوئن همونطور که میبینین رادیکال کوهستان 山 وجود داره.

تو چپتر 75 شن وی به یونلان گفت کونلوئن جون زیر فشار ده ها هزار کوهستان بوده، من نمیتونستم تحمل کنم که ببینم تو توی همچین دردی باشی.
یجورایی مثل کاراکتر اسمش! چیزی که بعدا به شن وی رسید. شاید حتی کونلوئن یجورایی با دادن این اسم میخواسته اون رو با خودش مرتبط کنه!

و یچیز بامزه ی دیگه ای هم هست که توی عکس زیره

این یه لوح سنگی تو کوهستان کونلوئنه که همونطور که میبینین یه سمتش نوشته وَن شَن ژی زو (کاراکتر وَن به فرم سنتی نوشته شده برای همین با مدلی که بالا نوشته بودم فرق داره)، و سمت دیگه نوشته وی وی کونلوئن

Oups ! Cette image n'est pas conforme à nos directives de contenu. Afin de continuer la publication, veuillez la retirer ou mettre en ligne une autre image.

این یه لوح سنگی تو کوهستان کونلوئنه که همونطور که میبینین یه سمتش نوشته وَن شَن ژی زو (کاراکتر وَن به فرم سنتی نوشته شده برای همین با مدلی که بالا نوشته بودم فرق داره)، و سمت دیگه نوشته وی وی کونلوئن.
یه شوخی ای که دراینباره وجود داره اینه که خواننده های چینی ژن هون میگن "نگاه کن! وی وی تاپه!" ^.^

در ادامه میخوام یه توضیحی هم درباره ی اسم رمان بدم.  镇魂
قبلا هم درباره ی معنی ژن هون یچیزایی گفته بودم ولی قراره کلی تر بررسی بشه.
ناولای پریست معمولا یه ماجرایی پشت اسمشون هست و معمولا اون چیزی که بنظر میان نیستن یکیشم همین ژن هون.

برای اینکه بدونیم ژن هون یعنی چی باید هر کلمه رو جداگونه بررسی کنیم.
اول هون 魂hún چون توضیحش ساده تره. بعنوان اسم هست، به معنی روح و شبح.

ژن 镇zhèn اینجا فعله. ژن توی چینی معنی های زیادی داره ولی مهم تریناش:
1.شهر. که توی این ترکیب کاراکتر میاد 城镇 (chéngzhèn)
2.سرکوب کردن.
3.آرام کردن.
که مدنظر رمان دومی و سومین معنی هستش.

مثال هایی مربوط به اسم کتاب:
1.کار اصلی دپارتمان ژائو یونلان به آرامش رسوندن و آروم کردن ارواحه.
2.نیووا خودش رو فدا کرد تا بتونه قبیله ی ارواح رو سرکوب کنه.
3.شن وی دائما درحال سرکوب کردن طبیعت و ذات اصلی خودش بعنوان پادشاه قبیله ی ارواح بوده.
4.و آخریش برمیگرده به آخر کتاب. اسپویل نداریم ^~^

Guardian (Persian Translation)Où les histoires vivent. Découvrez maintenant