ГЛАВА 76

21 2 2
                                    

Элайджа спал в своей комнате, отложив книгу и устроившись поудобнее; он встрепенулся, потому что внезапно раздался скрип за дверью, заставивший его подскочить, готового к нападению.

— Господи! — Хейли вскрикнула, когда он прижал ее к стене.

— Хейли? — пробормотал он, отпуская ее.

— Прости! Но они хотят шоколадное мороженое с арахисовым маслом. Точнее, стаканчик с арахисовым маслом от Бен & Джерри, — прошептала она, глядя на свой живот, который яростно урчал, а потом на него.

— Здесь его нет, — заметил он, отпуская ее.

— Я знаю, но я не могу найти ключи от машины, чтобы съездить за ним, — прошептала она.

— Я принесу обувь и ключи, — усмехнулся он.

— Спасибо! — Она исчезла из его комнаты так быстро, что он захихикал и покачал головой, хватая что-нибудь из одежды, чтобы не разгуливать в пижаме. Одевшись, он вошел в фойе и и увидел нетерпеливо ожидающую Хейли, удивляясь тому, что она украла его куртку, чтобы надеть ее, что заставило его поднять бровь.

— Она приятно пахнет! — Она прижала ее к себе.

— Я не получу ее обратно, да? — Он вздохнул с сожалением.

— Нет, — широко улыбнулась она, когда он открыл перед ней дверь и повел ее к своему Порше. Хейли легко скользнула внутрь.

— Брат, — он услышал голос, который изменил выражение лица Хейли, превратив его из счастливого в оборонительное. Элайджа запер ее в машине, но держал ключи в кармане, наблюдая за тем, как Никлаус идет сквозь расцветающую ночь. Он слышал беспокойство Хейли и почти чувствовал на себе ее взгляд, когда сделал несколько шагов по направлению к Никлаусу.

Его младший брат помотрел на машину с очень настороженным выражением лица, а затем снова посмотрел на Элайджу. Он почти чувствовал беспокойство Никлауса, но Элайджа помнил, что дал слово Колу и будет твердо стоять на стороне Хейли, что вполне могло быть против Никлауса. Однако он не позволит брату сделать то, о чем тот будет жалеть потом всю свою долгую жизнь, и Элайджа был уверен, что Клаус не сможет жить с самим собой, если сделает что-то против матери его детей или его детей.

— Это неожиданный сюрприз, Никлаус, — широко улыбнулся он, слегка наклонив голову, пытаясь получше разглядеть младшего брата.

the vixen & the fox [rus translation]Место, где живут истории. Откройте их для себя