[Unicode]
" ငါ အချိန်ကို သေချာစီစဥ်လိုက်......"
ရန်ရိမှာ လက်ချော်သွားပြီး၊ ယခုနတုန်းက ဆက်ပြီးသွားသည့်အရိုးသုံး-လေးပိုင်းလောက်ကို ထပ်ထိမိပြီး ကျိုးသွားပြန်တော့သည်။ သူ စိတ်ပျက်စွာဖြင့်ရေရွတ်မိတော့သည်။
" ထားလိုက်တော့၊ ငါ သူ့ကို ပြန်ယူသွားပြီပဲ ပြင်တော့မယ်။ ဒီနေရာက သင့်တော်တဲ့ပစ္စည်းကိရိယာတွေမရှိဘူး။ "
ကုံးရင့်ရှန်သည် လင်လန်၏အရိုးများကို သိမ်းဆည်းပြီး အိတ်ထဲသို့ ထည့်လိုက်တော့သည်။
ကုံးရင့်ရှန် ဝမ်းနည်းနေသည့်ပုံစံကို ကြည့်ရင်း၊ ရန်ရိက မေးလိုက်သည် :
" ပြင်လို့ရနိုင်တယ်မလား ?"
" ငါ သေချာပေါက် ကောင်းအောင်ကိုပြင်မှာ။ "
ဤလက်ဆောင်တွင် ထူးခြားသည့်သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုချက်ရှိလေသည်။ သို့သော် ယခုတွင်မူ မူလပုံစံကို မမြင်နိုင်တော့ချေ။ သို့မဟုတ်လျှင် ရန်ရိက တစ်ချက်ကြည့်လိုက်ရုံနှင့် သူ့၏ရည်ညွှန်းချက်ကို သေချာပေါက် နားလည်နိုင်လိမ့်မည်ဖြစ်သည်။
" ကောင်းပါပြီ။ "
ရန်ရိက ပြောလိုက်သည်၊
" အသံသွင်းတာလည်း မင်း ရပြီးပြီဆိုတော့ အသုံးဝင်လောက်ရောပေါ့။ "
" ဝင်တယ်။ "
ကုံးရင့်ရှန်က ခိုင်မာစွာပြောလေသည်၊
" မီးရှို့သံသယရှိသူသုံး-လေးယောက်လောက်ကို ငါတို့ ပစ်မှတ်ရထားပြီးပြီ၊ ဖန်းကျည်း(လ်)ရွှိကို ဖော်ထုတ်ခိုင်းဖို့ စဥ်းစားထားတယ်။ "
" သံသယလူကို ပစ်မှတ်ရထားပြီးပြီ ?"
ရန်ရိ၏အသက်ရှူနှုန်းများပင် သတိကြီးကြီးကပ်လာတော့သည်။
ကုံးရင့်ရှန်သည် ခေါင်းတငြိမ့်ငြိမ့်ဖြင့် :
" ငါတို့က အခင်းနေရာမှာ ဓါတ်ပုံတွေအများကြီးရိုက်ခဲ့တယ်။ မင်းလည်း သိလောက်မှာပါ၊ မီးရှို့ဝါသနာထုံတဲ့လူတွေက အခင်းနေရာကို ပြန်သွားပြီး ကိုယ့်ရဲ့ ' ပြောင်မြောက်လှတဲ့လက်ရာ ' ကို ခံစားတယ်ဆိုတာကို။ အဲ့တာကြောင့် သူက လူအုပ်ထဲမှာရှိနိုင်ချေ အများကြီးရှိတယ်။ အဲ့ဒီ့အချိန်တုန်းက ဝိုင်းကြည့်နေတဲ့လူတွေက အရမ်းများလွန်းတော့ ငါတို့ကို ကူဖို့ Micro expression expert တစ်ဦးကို ငါတို့ရှာလိုက်တယ်။ သံသယဝင်စရာကောင်းတယ်လို့ ငါတို့အားလုံး အကန့်အကွက်မရှိထင်ခဲ့ကြတဲ့လူတစ်ယောက်ကိုတော့ ငါတို့ တိတ်တိတ်လေးဖမ်းပြီးသွားပြီ။ အဲ့တာအပြင် ဖန်းကျည်း(လ်)ရွှိက အဖွဲ့အစည်းနဲ့ ပိုပြီးတော့နီးကပ်တဲ့အဆက်အသွယ်ရှိလားဆိုတာကိုတော့ ငါ မသေချာဘူး။ ဒီတစ်ခေါက်တော့ သူ့ကို တစ်ချက်လောက်စမ်းသပ်လို့ရတယ်။ "
VOCÊ ESTÁ LENDO
Fight The Fire 《火焰戎装》Myanmar Translation
Ficção GeralOriginal Author : 水千丞 (Shui Qian Cheng) Myanmar Translation of Fight the Fire 《火焰戎装》 196 Chapters + 4 Extras Disclaimer : I don't own this story and any picture that I used in this story. All credits go to author 水千丞 and original artists. I transla...