Chinami ni (ちなみに)"

0 0 0
                                    

"Chinami ni (ちなみに)" dalam bahasa Jepang adalah frasa yang berarti "ngomong-ngomong," "sekedar informasi," atau "omong-omong." Frasa ini digunakan untuk menambahkan informasi tambahan yang tidak terlalu penting, tetapi  berhubungan dengan topik yang sedang dibicarakan.

Berikut adalah penjelasan lebih detail dan contoh penggunaannya:

1. 「ところで、ちなみに、あなたの名前 は 何 です か」 (Tokoro de, chinami ni, anata no namae wa nan desu ka)

- Artinya: "Ngomong-ngomong, siapa namamu?"
- Kata kerja:  Tidak ada
- Kata sifat:  tidak ada
- Partikel:  は (wa) - topik kalimat
- "chinami ni"  - frasa yang menunjukkan tambahan informasi
2. 「美味しい です ね。ちなみに、この お 店 は いつ 開店 した ん です か」 (Oishii desu ne. Chinami ni, kono o mise wa itsu kaiten shita n desu ka)

- Artinya: "Enak ya. Ngomong-ngomong, kapan toko ini buka?"
- Kata kerja: 開店する (kaiten suru) -  membuka toko (kata kerja)
- Kata sifat:  美味しい (oishii) - enak (kata sifat)
- Partikel:  は (wa) - topik kalimat
- "chinami ni"  - frasa yang menunjukkan tambahan informasi
3. 「明日 は 天気 が いい みたい です ね。ちなみに、あなたは 何 を する つもり です か」 (Ashita wa tenki ga ii mitai desu ne. Chinami ni, anata wa nani o suru tsumori desu ka)

- Artinya: "Kayaknya besok cuacanya bagus ya. Ngomong-ngomong, kamu mau ngapain?"
- Kata kerja:  する (suru) - melakukan (kata kerja)
- Kata sifat:  いい (ii) - bagus (kata sifat)
- Partikel:  は (wa) - topik kalimat
- "chinami ni" - frasa yang menunjukkan tambahan informasi
4. 「この 映画 は 面白い ですね。ちなみに、あなたは もう 見 まし た か」 (Kono eiga wa omoshiroi desu ne. Chinami ni, anata wa mō mi mashita ka)

- Artinya:  "Film ini menarik ya. Ngomong-ngomong, kamu sudah nonton?"
- Kata kerja:  見る (miru) - menonton (kata kerja)
- Kata sifat:  面白い (omoshiroi) -  menarik (kata sifat)
- Partikel:  は (wa) - topik kalimat
- "chinami ni" - frasa yang menunjukkan tambahan informasi

"Chinami ni" digunakan untuk menunjukkan bahwa pembicara ingin menambahkan informasi yang berhubungan dengan topik yang sedang dibicarakan, tetapi tidak terlalu penting atau tidak ingin mengubah fokus pembicaraan.  Frasa ini sering digunakan untuk menunjukkan rasa ingin tahu atau untuk membuat percakapan menjadi lebih natural.

@narumi

日本語の学習 ( BELAJAR BAHASA JEPANG ) versi 4Tempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang