Nai dewa irarenai (無いではいられない)"

0 0 0
                                    

"Nai dewa irarenai (無いではいられない)" dalam bahasa Jepang adalah frasa yang berarti "tidak dapat menahan diri," "tidak bisa tidak," "harus," atau "terpaksa." Ini menunjukkan bahwa seseorang merasa sangat kuat untuk melakukan sesuatu, bahkan jika itu mungkin tidak mudah atau tidak diinginkan.

Frasa ini biasanya digunakan untuk menekankan perasaan kuat, keinginan, atau kebutuhan yang tidak dapat ditahan.

Berikut adalah penjelasan lebih detail dan contoh penggunaannya:

1. 「この 美しい景色 を 見 ない では いられない」 (Kono utsukushii keshiki o mi nai dewa irarenai)

- Artinya: "Aku tidak bisa menahan diri untuk tidak melihat pemandangan indah ini."
- Kata kerja: 見る (miru) -  melihat (kata kerja)
- Kata sifat:  美しい (utsukushii) -  indah (kata sifat)
- Partikel:  を (o) - menunjukkan objek
- "nai dewa irarenai" -  menunjukkan ketidakmampuan untuk menahan diri
2. 「彼 の 助け を 求め ない では いられない」 (Kare no tasuke o motome nai dewa irarenai)

- Artinya: "Aku tidak bisa tidak meminta bantuannya."
- Kata kerja: 求める (motomeru) -  meminta (kata kerja)
- Kata sifat:  Tidak ada
- Partikel:  を (o) - menunjukkan objek
- "nai dewa irarenai" -  menunjukkan ketidakmampuan untuk menahan diri
3. 「この 問題 を 解決 し ない では いられない」 (Kono mondai o kaiketsu shi nai dewa irarenai)

- Artinya: "Aku harus menyelesaikan masalah ini."
- Kata kerja: 解決する (kaiketsu suru) -  menyelesaikan (kata kerja)
- Kata sifat:  Tidak ada
- Partikel:  を (o) - menunjukkan objek
- "nai dewa irarenai" -  menunjukkan ketidakmampuan untuk menahan diri
4. 「彼女 に 会わ ない では いられない」 (Kanojo ni awanai dewa irarenai)

- Artinya: "Aku harus bertemu dengannya."
- Kata kerja: 会う (au) -  bertemu (kata kerja)
- Kata sifat:  Tidak ada
- Partikel:  に (ni) - menunjukkan arah atau objek
- "nai dewa irarenai" -  menunjukkan ketidakmampuan untuk menahan diri

"Nai dewa irarenai" menunjukkan bahwa  seseorang  merasa  terdorong  untuk melakukan  sesuatu  karena  alasan  kuat,  dan  tidak bisa  menahan  diri  untuk  tidak  melakukannya.  Frasa ini memberikan nuansa  keharusan  yang  lebih  kuat  dibandingkan  dengan  "nakucha,"  dan  sering digunakan  dalam konteks  yang  menekankan  perasaan  yang  mendalam.

@narumi

日本語の学習 ( BELAJAR BAHASA JEPANG ) versi 4Tempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang