Chương 153
Thịnh Thừa Lệ nhìn hắn, một lúc sau ngẩng đầu nhìn về phía ngoài tường thành nơi mặt trời mới mọc, trầm giọng nói: "Phụ hoàng đối với ta là nhật nguyệt sông núi, ân trọng như núi không thể trái nghịch, Túc đại nhân hãy thận trọng lời nói.”
Bọn họ đi chậm, Thịnh Thừa Lệ lại đi cùng Túc Hoài Cảnh suốt quãng đường, bây giờ ở đây ngoài hai người họ thì không có quan viên hay cung nhân nào khác. Lời nói này của Thịnh Thừa Lệ chẳng phải là lời cảnh báo cũng tuyệt đối không thể là lời nhắc nhở thiện ý.
Túc Hoài Cảnh liếc nhìn gã một cái, rồi thản nhiên chuyển hướng nhìn đi chỗ khác, cảm thấy khá chán ngán.
Muốn dò xét lời mình, lại không thẳng thắn, mơ tưởng nắm lấy "lỗ hổng" trong lời nói để đe dọa hắn…
Nói thế nào nhỉ? Đây là lần đầu tiên Túc Hoài Cảnh biết thế nào là " gỗ mục không thể điêu khắc".
Hai người Tam ca và Đường Đường, lại không dạy được gã cách nhìn thời thế, tùy cơ ứng biến.
Túc Hoài Cảnh bình tĩnh đáp lại: "Cổ ngữ có câu, một chữ khác biệt, nghìn chênh vạn lệch. 'Thị' và 'Sự'* đồng âm đồng nghĩa, nếu nói về hiếu thuận cha mẹ, thực sự có thể dùng chung; nhưng thần là ngôn quan có trách nhiệm ghi chép góp ý, điện hạ thiện lương, hiếu thảo cảm động trời xanh, lời này chỉ hai ta biết thì thật đáng tiếc, thần vốn định sau khi về Ngự Sử Đài sẽ ghi lại để trình lên bệ hạ, tỏ rõ lòng hiếu thảo của điện hạ đối với phụ thân, lễ phép kính trọng thầy, làm gương cho bách quan. Nhưng điện hạ nghĩ đến đâu mà lại mở miệng khuyên thần thận trọng lời nói?”
(Edit: Tui search ra Thị (侍) là hầu hạ.
Sự: ( 事 ) là nhiệm vụ. Ý của Túc Hoài Cảnh là nếu nói về hầu hạ cha mẹ có thể dùng chung 2 từ này, còn Thịnh Thừa Lệ nói chỉ dùng cho Nhân Thọ đế thôi)Sắc mặt Thịnh Thừa Lệ khẽ biến, trong ánh mắt nhìn Túc Hoài Cảnh loé lên một vẻ âm trầm.
Túc Hoài Cảnh đối diện với gã, không kiêu ngạo không siểm nịnh cũng không né tránh, thậm chí toàn thân còn toát lên vẻ thư thái trưởng thành tự nhiên, dường như chỉ đơn thuần tò mò, chờ đợi câu trả lời của gã mà thôi.
Một lúc lâu sau Thịnh Thừa Lệ cười khẽ một tiếng, thở dài nói: "Sớm đã nghe danh Túc đại nhân thông minh hơn người, làm việc nói năng không chê vào đâu được, có tài biện luận thiệt chiến quần nho, hôm nay được gặp, danh bất hư truyền, tại hạ bội phục.”
"舌战群儒" (thiệt chiến quần nho) là một thành ngữ tiếng Hán có nghĩa là "dùng lời lẽ tranh luận với các nho sĩ đông đảo." Thành ngữ này thường dùng để ca ngợi người có tài biện luận sắc bén, có thể thuyết phục và chiến thắng trong các cuộc tranh luận với nhiều người, đặc biệt là những người học thức uyên bác. Thành ngữ này bắt nguồn từ câu chuyện lịch sử trong thời Tam Quốc, khi Gia Cát Lượng dùng lời lẽ khéo léo để tranh luận và thuyết phục các nho sĩ của Đông Ngô.)
“Điện hạ nói quá lời. "Túc Hoài Cảnh nhìn gã một cái, lễ phép chắp tay, tiếp tục đi về phía trước, hứng thú trò chuyện vốn đã không nhiều giờ càng giảm sút.
![](https://img.wattpad.com/cover/353514397-288-k400544.jpg)
BẠN ĐANG ĐỌC
[ Hoàn Đam Mỹ] Vi phu ốm yếu bệnh tật
General FictionTác giả: Ngư Tây Cầu Cầu Thể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, Cổ đại , HE , Tình cảm , Xuyên việt , Ngọt sủng , Niên hạ , Chủ thụ , Cung đình hầu tước , Nhẹ nhàng , Kim bài đề cử 🥇